Harry Potter și piatra filosofală – J.K. Rowling | Recenzie

harry_potter_piatra_filosalaÎncă nu îmi vine să cred că nu am apucat să citesc această carte până acum, asta deși m-am uitat la toate filmele cel puțin de 2 ori cu ocazia Crăciunurilor când erau difuzate pe PRO TV sau cu ocazia primirii lor pe cd-uri de la cunoscuți atunci când încă nu aveam internet. Poate ar trebui să precizez aici și zilele pierdute jucând Harry Potter 1, 2  și 3 pe primul calculator, chinuindu-mă să le rulez pe 512 mb de memorie RAM și vreo 128mb de memorie video. Probabil acestea ar fi și motivele pentru care citirea acestui prim volum mi-a trezit un puternic sentiment de nostalgie, refăcându-mă să îmi reinstalez primul joc (m-am amuzat copios de grafica groaznică a acestuia și de copacii reprezentați din patru dreptunghiuri) și să reurmăresc întreaga serie de filme.

Nu voi insista în această recenzie cu prezentarea poveștii din această primă carte, deoarece sunt absolut sigură că aceasta vă este cel puțin în mare cunoscută. Vreau doar să evidențiez faptul că dacă nu ați citit încă această carte, ei bine, ați făcut o MARE GREȘEALĂ. Terminați imediat cartea pe care o citiți în prezent și apucați-vă de această serie. Pot spune că nu mă așteptam să îmi placă atât de mult, catalogând-o inițial drept o carte pentru copii și asteptându-mă să dau peste o scriere superficială, fără prea mult logică narativă. Doamne cât am putut să mă înșel. J.K.Rownling cu siguranță nu s-a gândit să ușureze povestirea de anumite indicii și aspecte, doar pentru a o face mai accesibilă copiilor, așa cum s-a tot promovat peste tot, ci din contra: povestea este foarte bine conturată, personajele fiind descrise în detaliu.

Dacă v-au plăcut filmele Harry Potter, cu siguranță veți adora și cărțile, deoarecele în ele sunt descrise detaliat aspecte care într-un fel sau altu au scăpat scenaristului filmului. Mi-a plăcut mult faptul că datorită vizionarii ecranizării cărții am putut să îmi imaginez mult mai bine universul conturat de autoare, dar am putut să fac și o comparație între ce se întâmplă în varianta scrisă a poveștii și cea ecranizată. Efectiv pe măsura ce citeam mă opream și îmi spuneam: ”Aha, deci de asta s-a întâmplat asta în film!” sau ”În film nu a fost deloc așa. Aiurea…”.

Nu am ce scrie mai mult la această recenzie, nepuntându-mi da cu părerea cu privire la traducerea în limba română pentru că, după cum se observă și în poza de mai sus, eu am citit varianta în engleză pe Kindle. Am înțeles că a apărut recent o traducere unde numele personajelor au fost păstrate în engleză, ceea ce mi se pare un lucru bun, pentru că așa se poate face o corelație mai ușoară între povestea prezentată de filme și cea din carte.

În concluzie, eu acord acestei cărți 5 steluțe, urmând să revin în scurt timp cu recenzia următorului volum. Hihihi.

5_Books

okian_eng
Anunțuri

3 gânduri despre „Harry Potter și piatra filosofală – J.K. Rowling | Recenzie

  1. Si eu tot acum am ajuns sa citesc seria asta si intr-adevar mi s-a parut extraordinara. Am gasit idei atat de profunde si de interesante.strecurate asa abil, sunt sigura ca un copil nu le-ar observa ca atare dar, mult mai important, ii vor ramane undeva in minte ca un exemplu pozititv.
    Mi-au placut personajele, mi-a placut actiunea, mi-a placut lumea magica pe care a creat-o JK Rowling. Si eu vazusem filmele dar nu m-a deranjat deloc sa stiu deja ce se intampla, cum spuneai si tu am gasit lucruri pe care scenariul oricum nu le putea cuprinde.
    Cat despre traducere, ei bine eu am citit prima traducere, cea de la Egmont, si nu stiu daca varianta in care numele nu sunt traduse este, cu adevarat, una mai buna, E adevarat ca va fi mai usor de facut o legatura cu filmele, dar pentru copii, pentru cei de 7-8 ani, cei care abia invata engleza sau poate ca nici nu invata engleza inca se vor pierde extrem de multe detalii si sensuri. Auzisem fel de fel de lucruri despre cum s-au pierdut sensuri in traducere si nu este deloc asa, totul a fost schimbat astfel incat sa nu se piarda nimic. Si se pare ca nu numai in romana s-au facut mdificari ci in toate limbile, tocmai pentru ca e mai important ca un copil sa inteleaga sensul decat sa vada forma (dovada https://www.youtube.com/watch?v=UdbOhvjIJxI).

    Apreciază

Lasă un gând bun :3

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s